Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and for all such, behold, hell is the promised goal | |
M. M. Pickthall | | And lo! for all such, hell will be the promised place | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And verily, Hell is the promised abode for them all | |
Shakir | | And surely Hell is the promised place of them all | |
Wahiduddin Khan | | Surely, Hell is the place to which they are destined | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, hell is promised to them one and all. | |
T.B.Irving | | Hell will [serve as] an appointment for all of them together. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and surely Hell is their destined place, all together. | |
Safi Kaskas | | and Hell is the promised meeting place for all of you. | |
Abdul Hye | | And surely, hell is the promised place for them all, | |
The Study Quran | | And verily Hell shall be their tryst, all together. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And Hell, for all of those, shall be the appointed place." | |
Abdel Haleem | | Hell is the promised place for all these | |
Abdul Majid Daryabadi | | And verily Hell is the place promised unto them all | |
Ahmed Ali | | For whom the ordained place is surely Hell | |
Aisha Bewley | | Hell is the promised meeting-place for all of them. | |
Ali Ünal | | And for all such (rebellious people), Hell is the promised place | |
Ali Quli Qara'i | | and indeed hell is the tryst of them all | |
Hamid S. Aziz | | And, verily, hell is promised to them all | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely Hell will be indeed their promised (abode) all together | |
Muhammad Sarwar | | Hell is the promised place for them all | |
Muhammad Taqi Usmani | | And Jahannam (Hell) is the promised place for them all | |
Shabbir Ahmed | | "And for all such, behold, Hell is the promised abode." | |
Syed Vickar Ahamed | | And surely, Hell is the promised home for them all | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed, Hell is the promised place for them all | |
Farook Malik | | They will be all destined for Hell | |
Dr. Munir Munshey | | "And verily, hell is the promised place for them all!" | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, Hell is indeed the promised place for them all | |
Talal A. Itani (new translation) | | And Hell is the meeting-place for them all. | |
Maududi | | Surely Hell is the promised place for all of them." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and hell is the promised place for all of them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And indeed hell is the promised abode for them all | |
Musharraf Hussain | | The promised destiny for all of them is Hell | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And that Hell shall be their appointment, all of them." | |
Mohammad Shafi | | And indeed Hell is the place promised to them all | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Your followers, then, will be gathered in the Hell.&rdquo | |
Faridul Haque | | And indeed hell is the promise for all of them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Gehenna (Hell) will be the promise for all of them | |
Maulana Muhammad Ali | | And surely hell is the promised place for them all - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that Hell (is) their appointment (E) all/all together | |
Sher Ali | | And, surely, Hell is the promised place for them all | |
Rashad Khalifa | | "And Hell awaits them all. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And verily, Hell is the promised place of them all. | |
Amatul Rahman Omar | | `And, of course, Gehenna is the promised place for such of them all | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And verily, the promised place for all of them is Hell | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And surely, Hell is the promised place for them all | |